Elsa Wack, M.A.

English and German
to French
At the crossroads of the German and Romance language groups and of two intellectual traditions, the Swiss have to make up their minds without taking sides. Different streams merge and slow before flowing on towards the North or South.

I have grown up in a country where labelling has long been boldly printed in three languages (German, French, Italian) - not a feasible option in the multilingual EU. As for English, nowadays the chosen language for communication around the world, it is one of the most spoken languages in an international city like Geneva.

It is in this linguistically fertile climate that I chose the profession of translator. I am happy to work for clients not only in Switzerland, but also in other countries.

Rates: my rates vary depending on the country, as well as on the length, difficulty and subject matter of the text.
Please ask for a quote or suggest a price.

Signature: I do not sign off my translations unless I have approved the printer's final proofs.

Specialities: Law, the arts (principally literature and music), media, advertising and marketing, humanitarian organizations, information technology (with the help of my husband, who is a computer scientist), dogs, instruction manuals, finance and insurance.

Sworn translator certified by the Chancellor of the Republic and Canton of Geneva for the translation of legal and official documents. The official seal, required on some documents, confirms the correctness of the translation according to the original. (Cf. official website www.geneve.ch/traducteurs )

Clients are welcome to indicate a reference person who can answer questions about the text (per mail or phone). A good translation depends to a large extent on good communication.

Delivery: per e-mail, fax or ordinary mail

Word processor: Microsoft Office.
Tool: SDL Trados 2007.

Professional confidentiality.